译文
楼台中的歌舞管弦带来片刻欢愉,灯火渐残风声静寂夜已将尽。 或许怀疑官员对美色动了心,又怕引起佳人的嫉妒酸意。 往日高谈阔论廉政建设多么容易,此刻婉言拒绝盛情招待却如此困难。 不如醉眼朦胧中观看这些红粉佳人,恍惚间仿佛看到月宫中的嫦娥仙子。
注释
歌管:歌舞和管弦乐,指宴乐场合。
一晌:片刻,短暂的时间。
夜将阑:夜晚即将结束,天快亮了。
公仆:官员的自称或他称,指为公众服务的人。
花心动:对美色动心,指被异性吸引。
醋意酸:嫉妒的心情,指女性因感情而产生的嫉妒。
廉政:廉洁的政事,清正廉明的政治。
盛情:深厚的情意,这里指宴请招待。
红粉:胭脂和粉,代指美女。
婵娟:美好的姿态,代指月亮或美女。
广寒:广寒宫,传说中的月宫。
赏析
这首诗以冬夜独坐为背景,通过对比手法展现了官员在廉政理想与现实诱惑之间的矛盾。前两句描绘宴乐将散的场景,营造出夜深人静的意境。中间两联通过'公仆'与'佳人'、'高谈廉政'与'婉拒盛情'的对比,深刻揭示了官场中理想与现实的冲突。尾联以醉眼看红粉的意象,既表现了逃避现实的心态,又以'恍若婵娟在广寒'的比喻赋予全诗一种超脱的意境。全诗语言含蓄隽永,对仗工整,情感真挚,具有深刻的社会批判意义。