译文
料想那吴地美女微醺之时,六宫嫔妃都已沉睡无人知晓。 谁知晓月从柳梢悄悄掠过,正好低头垂眉凝望着她的容颜。
注释
杨柳枝:乐府曲名,本为汉代横吹曲《折杨柳》,至唐代白居易、刘禹锡等改作新声。
吴姬:吴地美女,泛指江南女子。
中酒:饮酒半酣,微醉状态。
六宫:古代皇后的寝宫,正寝一,燕寝五,合为六宫,后泛指后宫嫔妃。
梢头:树枝末端,特指柳枝末端。
低眉:低头垂眉,含羞状。
伊:第三人称代词,相当于"她"或"他"。
赏析
这首诗以杨柳枝为背景,描绘了一幅宫廷夜色的婉约画面。诗人通过"吴姬中酒"的意象,塑造了一位微醺的美人形象,与"六宫沉睡"形成鲜明对比,突出其独特风韵。后两句运用拟人手法,将落月低眉凝望的姿态写得极具情态,仿佛月亮也为美人的容颜所倾倒。全诗语言清丽,意境优美,通过细腻的观察和丰富的想象,展现了宫廷女子婉约含蓄的美态,体现了明代宫词婉约柔美的艺术特色。