译文
银河向西流转明月西坠。一对雀鸟在晴空中喧闹,我却目光炯炯愁苦难眠。有谁看见在这寒夜里我睡下又起身,独卧孤衾清泪如铅水般沉重。 将恨意绞成经线用悲伤作纬线。悲恨如千寻之长,难以挽回九泉之门的关闭。何时才能在那充满旧欢新怨的地方,将缠绵的心事埋葬不再憔悴。
注释
星汉西流:银河向西流转,指夜已深沉。
炯炯:形容目光明亮,此处指因忧愁而无法入睡的样子。
孤衾:独宿的被子,指孤独睡眠。
铅水:比喻泪水沉重如铅,形容极度悲伤。
绞恨为经悲作纬:以恨为经线,以悲为纬线,编织成布,比喻悲恨交织。
千寻:古代长度单位,一寻八尺,千寻极言其深长。
重泉:九泉,指阴间。
憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。
赏析
这首词以深沉的夜境为背景,通过星汉西流、明月西坠的意象营造出孤寂凄凉的氛围。'双雀喧晴'的反衬手法,以雀鸟的欢闹对比人的愁苦,更显主人公的孤独。'孤衾清泪如铅水'运用夸张比喻,将无形的悲伤化为有重量的实体,极具感染力。下阕'绞恨为经悲作纬'以织布为喻,形象地表现了悲恨交织的复杂情感。全词语言凝练,意境深远,通过细腻的心理描写和生动的意象运用,将失去挚爱的悲痛和无法释怀的思念表达得淋漓尽致,展现了婉约词深婉含蓄的艺术特色。