译文
轻巧的镰刀难以砍伐盘曲粗壮的大树,在凉水泉边我们一起劈柴劳作。 不小心失手伤到自己的大腿鲜血直流,你俯下身来用碧纱巾为我包扎伤口。 那时正是边塞地区阳春三月时节,来自辽东的大姐名叫夏一尘。 从那以后不知道你去了什么地方,我把染血的纱巾洗净一直等着归还给你。
注释
镰轻:指镰刀轻巧,不够厚重。
轮囷:树木盘曲粗大的样子,形容树木粗壮。
析薪:劈柴,砍柴。
碧纱巾:青绿色的纱巾,古代常用作包扎伤口。
塞上:边塞地区,指北方边境地带。
辽东:指辽河以东地区,今辽宁省东部。
夏一尘:诗中人物名,可能为化名或代号。
血巾:沾染鲜血的纱巾。
赏析
这首诗以朴素的语言回忆了一段温暖的往事,通过具体的生活细节展现人物间的深厚情谊。前两联通过'共析薪'、'俯身裹巾'等动作描写,生动再现了劳动场景和意外受伤后被他关怀的温馨画面。'碧纱巾'与'鲜血腿'形成色彩对比,强化了视觉印象。后两联点明时间地点人物,并以'血巾洗好待还君'作结,留下无限怅惘和期待。全诗语言质朴却情感真挚,通过一个小小的生活片段,展现了特殊年代中人与人之间朴素而珍贵的情谊,具有浓厚的生活气息和时代特色。