译文
云雾透着寒意,花儿凋残月儿残缺。几声雁鸣从遥远的河滩响起,飞越千山万水。闲适地安眠,醉意中沉睡。愁绪的开端,怨恨的起因。谁知道何时能在酒宴前,诉说人间与梦境之间的故事。 眉毛青黑鬓发乌青,神情清朗意态清明。明月照耀的花径上弹奏古筝,谱写鸾凤和鸣般的妙音。花瓣飞舞,花瓣飘落。稀疏的星星淡远的星光。最憎恨梦境不可依靠,为什么要有来生和今生的分别。
注释
醉太平:词牌名,双调四十五字。
短柱体:词曲中一种特殊体式,每句多用短韵,韵脚密集。
遥滩:遥远的河滩。
閒眠:闲适地安眠。閒同"闲"。
愁端恨端:愁绪的开端,怨恨的起因。
樽前:酒樽之前,指饮酒时。
调筝:弹奏古筝。
鸾声凤声:鸾凤和鸣之声,喻指美妙的音乐。
飞英:飞舞的花瓣。
落英:坠落的花瓣。
疏星澹星:稀疏而淡远的星星。
生憎:最憎恨、特别厌恶。
无凭:没有凭据,不可靠。
甚:疑问词,为什么、怎么。
他生此生:来生和今生。
赏析
这首词是清代女词人吴藻戏仿元代曲家短柱体的创新之作。全词采用密集的韵脚和短促的句式,形成独特的音乐美感。上片以寒云残月、孤雁远飞起兴,营造出凄清寂寥的意境,表达人生如梦的感慨。下片转而描写月下调筝的雅致场景,却又在飞花落英中透露出对人生虚幻的思考。词人巧妙运用重复句式(如"云寒雾寒"、"花残月残")和顶真手法,增强了作品的韵律感和节奏感。全词在婉约中见深沉,在雅致中透哲理,展现了女性词人独特的艺术敏感和生命感悟。