译文
重修后的岳阳楼披上新装,登楼远眺令人心旷神怡。洞庭湖平铺水面吞纳四水,浩荡水流汇入长江。顺风行船云帆疾驰,政通人和鱼米飘香。满湖春水碧绿荡漾,日月辉映闪耀光芒。 巴陵胜地留下千古名胜,朋友从五湖四海相聚而来。君山秀色如浮动的螺髻,湖光山色仿佛盛入酒杯。波澜平静天空辽阔远大,盛世昌明道路宽广恢弘。忧乐情怀贯通古今,带着欢笑创作新的诗篇。
注释
甲子春:指1984年春天(农历甲子年)。
岳阳楼:湖南岳阳名胜,江南三大名楼之一。
四水:指湘、资、沅、澧四条湖南主要河流。
巴陵:岳阳古称,相传后羿斩巴蛇于洞庭,蛇骨堆集成丘,故名。
螺髻:形容山峦如女子发髻般秀美。
忧乐同今古:化用范仲淹《岳阳楼记》"先天下之忧而忧,后天下之乐而乐"名句。
赏析
这首五言律诗以岳阳楼重修竣工为背景,既描绘了洞庭湖的壮丽景色,又抒发了盛世情怀。全诗对仗工整,意象生动,"平铺吞四水,浩荡灌长江"气势磅礴,"山色浮螺髻,湖光入酒杯"比喻精妙。诗中巧妙化用范仲淹"先忧后乐"思想,将自然景观与人文精神相结合,体现了传统与现代的融合。尾联"新诗带笑裁"既点明创作缘由,又表达了对新时代的赞美之情。