译文
贫贱相守的往事不忍重提,长夜握别时景象凄惨悲凉。 如鸿雁踏泥般久寄南方炎热之地,家园梁上燕巢只剩孤身栖息。 望你享受含饴弄孙的天伦之乐,莫学苏蕙织锦时那般悲啼。 虽两地分隔却同心仍是夫妻,莫听传言空盼朝廷赦免的消息。
注释
扊扅(yǎn yí):门闩,典出《史记·孟尝君列传》,喻夫妻贫贱相守。
长亨:长久离别。亨通“衡”,指分别。
炎海:指南方炎热海域,此处指台湾。
鸿泥:鸿雁在泥地上留下的爪印,喻漂泊踪迹。
雕梁燕垒:雕花梁上的燕巢,喻家园。
含饴:含着饴糖,典出《后汉书》,指老人含饴弄孙之乐。
织锦:用苏蕙织锦回文典故,指妻子思念丈夫。
金鸡:古代赦免诏书用金鸡衔诏,喻盼朝廷赦免或好消息。
赏析
此诗是台湾诗人林朝崧寄给妻子的深情之作。全诗运用多重典故,情感深沉婉约。首联以'扊扅'典故追忆贫贱相守的往事,奠定悲凉基调。颔联以'鸿泥'喻漂泊境遇,'燕垒孤栖'写家园孤寂,对仗工整。颈联劝慰妻子享受天伦、莫要悲啼,体现深情体贴。尾联'两地一心'升华主题,强调精神相守胜过物理距离。全诗情感真挚,用典贴切,展现了乱世中夫妻坚贞不渝的爱情。