译文
曾经伴随荆轲般的志士反抗暴秦,作为囚徒一年仍未丧失生命。 为何出现背叛革命的孙鸣凤式人物,与诛心批判的章炳麟并无不同。 已经违背先辈遗教排斥共产党,又见其反叛投靠东邻日本。 早知道这种软化立场会被历史评定,这等奸贼怎能容许他执掌国家大权。
注释
荆卿:指荆轲,战国时期著名刺客,曾刺秦王政。
暴秦:残暴的秦国,此处借指反动势力。
南冠:囚犯的代称,语出《左传》。
孙鸣凤:指孙中山先生,字逸仙,鸣凤喻其革命号召。
章炳麟:即章太炎,近代著名革命家、学者。
遗教:指孙中山先生的革命遗训。
共党:中国共产党。
东邻:指日本。
软化:指思想妥协、立场不坚定。
国钧:国家大权,语出《诗经》。
赏析
此诗是柳亚子《书愤五首》中的第三首,以强烈的政治批判色彩和深厚的历史典故运用为特色。诗人借古喻今,用荆轲刺秦的典故暗喻革命志士的英勇,又以'南冠'自喻囚徒经历,展现革命者的坚贞。后联直指时弊,批判背叛革命理想、投靠外敌的行径。全诗情感激昂,措辞犀利,体现了诗人强烈的爱国主义情怀和坚定的革命立场,具有鲜明的时代特征和战斗精神。