原文

楼上云屏开六扇。
媚晚花枝,争妒如花面。
花影扶阑饶倚遍。
双栖却让梁间燕。
夜夜清歌闻别院。
引梦来时,梦味还嫌浅。
最苦歌声和梦远。
征人此际愁千万。
人生感慨 写景 凄美 夜色 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 楼台 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

楼上的云母屏风展开六扇。傍晚的花枝妩媚动人,仿佛在嫉妒如花的美貌容颜。花影倚靠着栏杆,我在此徘徊多次。成双栖息的却是梁间的燕子,反衬我的孤单。 每个夜晚都能听到别院传来清亮的歌声。歌声引我入梦时,却觉得梦境太过浅薄。最痛苦的是歌声和梦境都渐渐远去。远行的丈夫此刻定有千万愁绪。

赏析

这首词以深闺思妇的口吻,抒写对远行丈夫的深切思念。上片通过云屏、花枝、花影等意象,营造出华美而孤寂的环境氛围,以梁燕双栖反衬人的孤单。下片以夜夜清歌引出梦境,但梦境浅薄,歌声远去,更深一层地表现了思念之苦。结尾直抒胸臆,以'征人此际愁千万'收束全篇,情感真挚动人。全词婉约缠绵,运用对比、反衬等手法,将思妇的内心世界刻画得细腻深刻。

注释

云屏:云母装饰的屏风,古代富贵人家室内陈设。
六扇:指屏风的六扇折叠结构。
媚晚:傍晚时分显得妩媚动人。
花面:如花般美丽的容颜。
扶阑:倚靠着栏杆。
饶倚遍:多次倚靠、徘徊。
双栖:成双成对栖息,喻指夫妻团聚。
清歌:清亮的歌声。
别院:旁边的院落。
梦味:梦境的味道,指梦的深度和真实感。
征人:远行在外的人,多指戍边或远行的丈夫。

背景

此词为和韵之作,原词应为宋代晏殊《珠玉词》中的《蝶恋花》词。明代以后词人常以和韵方式向经典致敬,此词模仿珠玉词风格,以闺怨为主题,延续了婉约词派的传统创作手法,反映了古代女子对远行丈夫的思念之情。