译文
水乡之地的冷暖在早晚间变化,猛烈的风仍允许我来到吴地园林。 暂时依靠高阁观赏秋日阴云,惊喜地发现江山如此平远开阔。 繁茂的方格田野间杂着桑树林,广漠的雁群边环绕着重叠山峦。 虎丘前的踪迹已近二十年,鬓发如霜与山岩树木都令人怜惜。 石畔残荷在急雨中作响,说着归去租赁房屋我愿跟随你。
注释
江国:水乡之地,指吴门(苏州)。
暄寒:温暖与寒冷,指气候冷暖变化。
冲风:猛烈的风。
吴苑:指苏州,春秋时吴国苑囿所在地。
虚阁:高耸的楼阁。
秋阴:秋天的阴云。
失喜:惊喜,出乎意料地高兴。
平远:平远开阔的景色。
离离:繁茂的样子。
方罫:方格,指田野的方格状布局。
丛桑:成片的桑树。
漠漠:广漠而寂静的样子。
叠巘:重叠的山峰。
虎阜:虎丘,苏州名胜。
廿年:二十年。
鬓霜:鬓发如霜,指年老。
赁庑:租赁房屋。
吾从女:我跟随你(指妻子或家人)。
赏析
此诗为陈三立晚年游历苏州所作,展现其独特的“散原体”诗风。诗中通过“江国暄寒”“冲风”“秋阴”等意象,营造出萧瑟而深沉的秋日氛围。诗人以虚实相生的手法,将眼前平远江山与二十年前虎丘旧踪交织,形成时空叠映的艺术效果。“鬓霜岩树两堪怜”一句,将人生易老与自然永恒相对照,深化了岁月沧桑之感。末句“曰归赁庑吾从女”以家常语收束,在苍茫中透出温情,体现了诗人晚期作品特有的涩中含润、冷中带暖的美学特质。