译文
东北沦陷华北亦将捐弃,千里疆土失去防御屏障。苟安江南贪图暂时安逸,拱手相让已久甘于退让。 北方百姓究竟有何罪过,逐渐沦为干鱼般凄惨模样。可怜扬州城中的人们,仍不忘江南小调吟唱。 终究想要祛除这不祥之气,截取诗韵远方相赠寄望。岂知南京城中的官员,自我放纵却受钳制捆绑。 北方侵略气氛本非善意,割让土地委予骄横敌将。军队溃败反称建功立业,举世皆勇却互相欺骗说谎。 要求百姓必须效死报国,回头却将宝藏迁移他方。近来听闻辱国的小人,席卷财物趁海路逃亡。 淫乱昏庸玷污苍天清白,十死之罪也不足以原谅。更悲哀那些主张收复者,空谈霸业与王道理想。 胡人运势本不会长久,报效汉室何时才能得当。我们这些读书人坐着,诗书成为我们的墓圹。 国家灭亡已是必然之事,哪有闲暇侈谈微末志向。太液池边拥抱着万株垂柳,西山耸立着千重峰嶂。 临风追忆往昔同游之乐,低头俯首只剩凄惨悲怆。
注释
癸酉:指1933年,民国二十二年。
上巳:农历三月初三,古代修禊之日。
禊集:古代在水边举行的祛除不祥的祭祀活动。
北海画舫斋:北京北海公园内的建筑。
散释:指诗人陈散原(陈三立)。
辽弃燕且捐:指东北沦陷,辽指东北,燕指华北。
亭障:古代边境的防御工事。
江左:指江南地区。
薧鲜:干枯的鱼,比喻民生凋敝。
芜城:指扬州,鲍照有《芜城赋》。
小海唱:指江南民歌。
祓不祥:祛除不祥之气。
白门客:指南京的官员,白门为南京别称。
钳钬:钳制束缚。
朔氛:北方的侵略气氛。
隳师:毁坏军队。
溟涨:大海,指海外势力。
度辽者:指主张收复东北的人。
液池:指北京太液池(北海)。
俛颈:低头。
赏析
此诗是陈曾寿在1933年上巳节与友人在北海画舫斋修禊时所作,以‘当’字为韵。全诗以沉郁悲怆的笔调,抒发了对东北沦陷、华北危急的深切忧愤,批判了当局的苟安政策和辱国行径。诗人运用历史典故与现实对照,如‘芜城’、‘小海唱’等意象,增强了诗歌的历史厚重感。艺术上采用五言古体,语言凝练沉重,情感真挚强烈,通过对比手法(如‘责民须效死’与‘顾首迁宝藏’)深刻揭露了当时社会的矛盾与虚伪,展现了传统文人在国难当头时的忧患意识与无奈心境。