译文
危难时节山陵河谷一同崩塌,苍劲的古松不再甘愿被束缚。奇闻轶事迅速传遍街市,我的诗篇为之哀悼充满恻隐之情。女娲不再弹奏凤凰琴弦,倾覆何止令人怜惜魁梧身躯。傅侯挥笔写下两幅诗笺,谋篇造句所得豪放而优美。让我自愧笔力不足,汗流浃背却登上荒山之巅。凭栏下望被砍伐的虬龙沉睡,旁枝尽伐只余主干。如翠钗般的千根松枝无一完好,轿夫跛语乡野父老相传。高僧于是印证维摩禅法。有女子窥视禅室容颜如莲,迎归佛法喜悦夸耀四方。烈日正当空雷声隆隆,老龙抉起清凉深渊。僧俗惊惶欢喜不能进食,顷刻之间禅室空余花轿。打破寂静独剩寒阶清泉,我闻此言微微一笑。佛门久已堕落身染腥膻,贞洁之色岂肯与之周旋。超脱其身不受蔓藤缠绕,远望幽燕之地废墟无烟。柔弱荷花当作支柱蒿草刺天,先脱贤劫岂非贤者。慷慨再作松柏之篇,真如颜延之摹写傅玄。
注释
治芗:指傅岳棻,字治芗,近代诗人,与陈三立交好。
龙泉庵:北京西山著名古刹,以古松闻名。
崩骞:山崩地裂,喻时局动荡。
苍髯:指古松,因松针如须髯。
龙挛:被龙所束缚,喻古松失去自由。
胫走:消息迅速传播。
市廛:街市。
娲皇:女娲,传说中炼石补天之神。
鸣风弦:指优美的琴声。
傅侯:指傅治芗,尊称。
奡且妍:豪放且美丽。
髡虬:被砍伐的虬龙般古松。
中权:主干。
翠钗:喻松枝。
阇黎:梵语,指高僧。
维摩禅:维摩诘所传禅法。
法喜:佛法带来的喜悦。
清泠渊:清凉的深渊。
花軿:装饰华丽的车辆。
嘕:微笑。
沙门:僧人。
萝茑:萝藦和茑萝,寄生植物。
幽燕:指华北地区。
贤劫:佛教术语,指现在劫。
参军:指颜延之,南朝诗人,曾任参军。
傅玄:西晋文学家。
赏析
此诗为陈三立与诗友傅治芗唱和之作,以龙泉庵古松被伐为切入点,展现清末民初动荡时局下的文化忧思。诗人运用大量佛教典故和神话意象,将古松拟作老龙、翠钗,既写其物理形态之美,更喻其精神品格之高洁。全诗以“危时陵谷同崩骞”开篇,奠定乱世基调;中间穿插舆夫野老传闻,增加叙事层次;结尾“慷慨还为松柏篇”回归传统士大夫的坚贞气节。艺术上融合了唐宋诗风的凝重与清奇,用典精深而情感沉郁,体现了同光体诗派的典型特征。