译文
泰山游览选择美景,两座桥堪称最佳。云步桥抵达山腰,如同束着紫色玉带。得名早已久远,山水恰好在此相会。倾泻的急流虽然幽静绝美,但险峻狭窄未免太过。我喜爱东西两桥,回旋的山峦映照着晨雾。泉流采取远势,万座山峰如朝笏拱卫在外。沿着桥张开了翠绿帷幕,完全不掺杂松树和桧树。美好的名字赐予柏洞,郁郁葱葱树立如天旗。徘徊在数重石阶上,寒意从细微的水流中生出。很像行走在韬光寺,密竹作为遮盖。流莺不时鸣叫一声,远涧传来清爽的天籁。雄浑深邃中包含着幽静秀丽,这才见识到泰山的博大。
注释
岱游:指游览泰山。岱,泰山的别称。
云步桥:泰山著名景点,位于中天门北。
揕:抵达,到达。
紫玉带:形容云雾环绕山腰如紫色玉带。
夙:久远,早已。
倾湍:倾泻的急流。
峻隘:险峻狭窄。
朝霭:早晨的云雾。
万笏:比喻众多山峰如朝笏耸立。
翠幄:绿色的帷幕,指茂密的树荫。
柏洞:泰山景点,因古柏夹道如洞得名。
天旆:天上的旗帜,形容柏树高耸入云。
微濑:细微的水流声。
韬光:杭州韬光寺,以竹径幽深闻名。
清籁:清脆的自然声响。
幽茜:幽深秀丽。
赏析
本诗以细腻的笔触描绘泰山云步桥和柏洞的景色,展现泰山雄深中含幽茜的独特美感。诗人运用'紫玉带'、'万笏'、'翠幄'、'天旆'等精妙比喻,将自然景观与人文意象完美结合。在结构上,先总写二桥之胜,再分述云步桥的险峻和柏洞的幽深,最后以'雄深含幽茜,乃见泰山大'作结,既点明主题又升华意境。诗中'流莺时一闻,远涧爽清籁'等句,以动衬静,营造出空灵幽深的意境,体现了诗人对自然美的深刻感悟和高超的艺术表现力。