译文
我一生没有片刻欢愉,隐居等待时机。二十年来在京城奔波,如今蜗居在这狭小屋中。零散的门窗可见,狭窄的空间混杂着厨房和书房。寒风中檐角传来哀鸣,霜冻的树木上栖息着饥饿的鸟儿。夜晚灯架反而昏暗,清晨炊烟已如旗帜般直立。年终时节沉思的人,独自蹲坐纵情歌哭。潜心常常构思,希望在异地建造小屋。想象中书城曲折连绵,屋舍周围环绕着水竹。这个愿望未能实现,贫病又如车轮般循环。年复一年在这狭小之地,忧郁地储存着药酒。终究无法安家,矮床好比临时寄宿。人生为何如此,举目所见尽是悲凉风景。迷糊中唱着年终的歌,忧愁袭来急如箭矢。
注释
丁巳:清高宗乾隆四十二年(1777年)。
小隐:指隐居山林。沈陆:即陆沉,喻隐居。
长安尘:指在京城求仕的艰辛。长安代指北京。
容膝屋:形容居室狭小,仅能容膝。
支离:分散,指房屋布局零乱。户牖:门窗。
偪仄:狭窄。庖塾:厨房和书房。
寒号:寒号虫的叫声。嘂:同“叫”。
饥羽:饥饿的鸟儿。眷:眷恋。
灯棱:灯架。宵反昏:夜晚反而昏暗。
烟纛:炊烟如旗。矗:直立。
岁时:年终时节。沈吟:沉思吟咏。
孤踞:独自蹲坐。恣:纵情。
冥心:潜心。构思:谋划建屋。
觊:希望。小筑:小型建筑。
书城:藏书之处。迤逦:曲折连绵。
转毂:如车轮转动,喻贫病循环。
尺寸地:狭小之地。伊郁:忧郁。
药曲:药酒曲,指储药治病。
宁家:安家。无方:没有办法。
短榻:矮小的床。譬:好比。
浮生:人生。胡尔:为何如此。
瞢腾:迷糊。卒岁:年终。
镞:箭头,喻急速。
赏析
此诗是黄景仁除夕抒怀之作,真实反映了清代寒士的生存困境。诗人以精湛的白描手法,通过'容膝屋'、'支离户牖'、'偪仄庖塾'等意象,极写居所之狭小破败;'寒号嘂风檐'、'饥羽眷霜木'等自然意象与人生困境相映衬,深化了悲凉意境。诗中'孤踞恣歌哭'的自我形象刻画生动,展现了知识分子在理想与现实矛盾中的痛苦挣扎。结尾'忧来急如镞'以箭喻愁,将年终特有的时间焦虑与人生悲感融为一体,具有强烈的艺术感染力。全诗语言凝练沉郁,情感真挚深切,体现了黄景仁诗作'哀感顽艳'的艺术特色。