译文
原本相约同在一地赏花,如今却分隔两地, 抚今追昔,不禁为离别友人而惆怅。 可笑我忘记了从前的约定, 害得好友独自在夕阳余晖中久立等待。
注释
抚时:追抚时光,感慨时节变迁。
怅离群:因与友人分离而感到惆怅。
侬:古时吴语自称,相当于"我"。
前时约:从前约定的聚会。
晚曛:傍晚的落日余晖。
赏析
这首诗以桃花为媒介,抒发了对友人的深切思念之情。前两句通过"一地"与"两地"的对比,突显了时空阻隔带来的惆怅。后两句以自责的口吻,通过"笑侬忘却"的委婉表达,既表现了诗人的愧疚之情,又反衬出友情的珍贵。全诗语言质朴自然,情感真挚动人,通过日常生活中的小事,展现了文人雅士之间深厚的友谊。