译文
客居他乡时,闲来谈心也带着愁绪,独坐看那凋零的柳枝在风中摇曳。一生中最缺少的就是读书的日子,百般心事难以言说只能与酒相伴。烛光映照着我五更时分的残梦,雨声仿佛装满了整座小楼的秋意。听说故乡今年还算中等收成,或许能够免去无衣过冬的忧患。
注释
客里:客居他乡之时。
衰柳:凋零的柳树,象征秋日萧瑟。
□头:原稿字迹模糊,疑为"风头"或"枝头"。
五夜:五更,指整夜。
中稔:中等收成。稔,庄稼成熟。
无衣:没有御寒的衣服,出自《诗经·秦风·无衣》。
卒岁:度过年终。《诗经·豳风·七月》:"无衣无褐,何以卒岁"。
赏析
这首诗以客居他乡的游子视角,通过秋日萧瑟景象的描绘,抒发了深切的思乡之情和人生感慨。诗中'衰柳舞头'、'雨声装满一楼秋'等意象生动传神,将外在景物与内心情感完美融合。对仗工整,特别是'烛影照残五夜梦,雨声装满一楼秋'一联,光影声色的交织营造出浓郁的愁绪氛围。结尾处对故乡收成的关切,体现了传统士人忧国忧民的情怀,使诗的意境更加深沉厚重。