译文
舀取洞庭湖的水,倾注到西江之中。将血腥尘埃全部洗净,迎来明亮洁净的春日阳光。静观燎原的星星之火,迸发出崭新的花朵,芬芳浓烈随风飘扬。革命圣地井冈山上,草木都散发着光辉。众人共同瞻仰,在天险之处开辟出康庄大道。吴地乡音轻声相告,这里胜过天堂。谁还羡慕桃花源里,傍晚时分繁星密布,欢聚歌舞乐声洋洋。依靠上海的支援,丰收有了余粮。
注释
挹取:舀取,汲取。
洞庭:洞庭湖,位于湖南省北部。
西江:指长江中上游。
腥埃:血腥尘埃,喻指战争和苦难。
皎皎:明亮洁白的样子。
燎原星火:指革命火种。
井岗:井冈山,中国革命圣地。
康庄:宽阔平坦的大道。
吴侬软语:吴地方言,轻柔悦耳。
桃花源:陶渊明笔下理想世界。
歇浦:上海黄浦江别称,此处指上海。
馀粮:余粮,丰收后的剩余粮食。
赏析
这首词以豪放的笔触描绘新中国建设成就,运用丰富的革命意象和自然意象相结合的手法。'燎原星火'象征革命力量,'崭新花朵'喻指新生事物,'井岗圣地'代表革命传统。词中通过对比桃花源的传统理想与新时代的现实成就,突出社会主义建设的伟大成果。语言既保持古典词牌的韵律美,又融入现代革命词汇,形成独特的艺术风格。