译文
这里曾经是弦歌诵读的文化之地。如今烟雨朦胧凄迷,一阵狂风骤起。试问杨家桥下的流水,能否流尽我心中的相思之泪。 二十多年来寻找旧日的踪迹。成双的燕子飞来,眼前的风景依稀如昨。几处红楼映入眼帘,为了这份情感,我甘愿沉醉不醒。
注释
蝶恋花:词牌名,又名鹊踏枝、凤栖梧,双调六十字,上下片各四仄韵。
弦诵地:指学校或文化教育场所,古代学校弦歌诵读之声不绝。
狂飙:急骤的暴风,比喻时代的巨大变革。
杨家桥:具体地名,应是作者曾经生活或工作过的地方。
旧垒:旧时的营垒,这里指过去的居所或工作场所。
双燕:成对的燕子,常用来象征旧地重游或时光流逝。
红楼:华丽的楼房,多指富贵人家的住宅或文化场所。
拚得:甘愿,舍得;沈醉:沉醉,深深陶醉。
赏析
这首词以初夏视察为背景,通过车过杨家桥的瞬间感触,抒发了深沉的怀旧之情。上片以'弦诵地'开篇,点明此地昔日的文化氛围,'烟雨凄迷'与'狂飙起'形成鲜明对比,暗示时代变迁。下片'二十馀年寻旧垒'直抒胸臆,表达长久以来的追寻之情。'双燕飞来'既是实景描写,又暗喻时光流逝中的不变情感。结尾'为伊拚得人沈醉'将情感推向高潮,展现了为情所困、甘愿沉醉的执着心境。全词情景交融,语言婉约深沉,充分体现了传统词作的抒情魅力。