译文
在风雪阵中,只剩下半折的熏炉,暗地里消磨着残存的香炷。怅望碧空云层冻结,长空突然响起飞雁的鸣叫。飘转的征途被阻隔,仍然缠绵地哀诉。旧翅已短,面对这茫茫天地,不要轻易归去。 有谁为伴?几年来对影自怜,边塞的草迷失在烟雾中,愁绪笼罩岁末时节。又还是风吹乱芦苇,萧瑟的风声助长凄凉的鸣叫。掩上屏风强忍泪水,却惹起失眠的羁旅愁绪。面向破败的墙壁,梦中萦绕着寒蛾疲倦的飞舞。
注释
芳草渡:词牌名,双调五十五字。
旅枕:旅途中的住宿处。
熏炉:熏香用的炉子。
残炷:将燃尽的香柱。
飞羽:指大雁,雁羽如飞。
征路:远行的路途。
吊影:对影自怜,形容孤独。
塞草:边塞的草。
岁暮:年末。
乱菼:芦苇,菼指初生的芦苇。
萧骚:形容风声凄厉。
鳏鳏:形容忧愁失眠的样子。
羁绪:旅居在外的愁思。
寒蛾:寒天的飞蛾。
赏析
此词以旅枕闻雁为切入点,通过细腻的意象组合展现深秋羁旅之愁。上片以'雪阵'、'熏炉'、'碧天云冻'构建寒冷孤寂的意境,'长空乍响飞羽'突然打破寂静,带出雁声的震撼力。下片'几年吊影'直抒孤独之久,'塞草迷烟'、'风摇乱菼'以自然景物烘托心境,最后'梦绕寒蛾倦舞'以梦幻意象收束,将羁旅倦怠之感推向高潮。全词运用比兴手法,雁声与人心相互映照,语言凝练而意境深远,体现了晚清词人注重寄托和象征的艺术特色。