译文
第一首:因惭愧自己学识荒疏不敢吟诗,不吟诗又恐怕违背了帝王的心意。我本想吟咏超脱尘世的意境而非世俗之作,用这种方式来表明我的见解颇为深刻。 第二首:天子天生才华已然善于吟咏,更何况两位宰相更是同心协力。纵然有万国之力也难以匹敌,一人的智慧怎能比得上三人智慧的深邃。
注释
和:唱和,应和他人诗词而作。
司空大师:指辽代高僧司空大师,精通佛法,深得皇室尊崇。
忤:违背,违逆。
出世:佛教术语,指出离世间,超脱尘俗。
批:批评,指正。
见过:见识,见解。
二相:指朝中两位宰相,此处可能特指当时的重臣。
直饶:即使,纵然。
宁当:怎能,岂能。
三智:佛教术语,指一切智、道种智、一切种智三种智慧。
赏析
这两首和诗展现了辽代宫廷文化的独特风貌。第一首以谦逊之辞开篇,实则暗含机锋,通过'出世不吟意'表明高僧超脱尘世的立场。第二首则转向颂扬,巧妙运用佛教'三智'概念,既赞美了皇帝的天才,又突出了集体智慧的重要性。诗歌语言质朴中见深意,反映了辽代汉文化与契丹文化融合的特点,以及佛教对辽朝文学的深刻影响。对仗工整,用典自然,体现了北方游牧民族政权汉化后的文学成就。