译文
皇帝我本就擅长吟诗作赋,更何况有两位宰相与我同心。 纵然面对万国来敌都难以匹敌,但一人的智慧怎能比得上三人的智慧深邃。
注释
和:和诗,依照他人诗词的题材或韵律作诗应答。
司空大师:辽代高僧,精通佛学与诗文,曾任司空之职。
天子:指皇帝,此处为辽道宗自称。
二相:指朝中两位宰相,具体指耶律仁先和耶律乙辛。
直饶:纵然,即使。
万国:指天下各国。
一智、三智:佛教术语,三智指一切智、道种智、一切种智。
宁当:岂能,怎么能。
赏析
这首诗展现了辽道宗作为一代帝王的文学修养与政治智慧。前两句以自豪的口吻表明自己不仅善于吟诗,更有贤相辅佐,君臣同心。后两句运用佛教智慧的概念,巧妙地将政治联盟与佛教哲理相结合,既体现了辽代统治者对佛教的尊崇,又暗喻君臣合力的重要性。全诗语言凝练,意境深远,将政治寓意与佛教智慧完美融合,展现了辽代皇室文化的独特风貌。