译文
年轻时总是担心岁月难老,到了年老才知道生活趣味更加真切。 无事时喜欢观看孩童嬉戏玩耍,有闲暇时常与故友亲近往来。 可以在安适的小屋里写字作画,能够随心停留或行走保持自在之身。 可笑那些忙碌追逐名利的人,轻视生命却还在频频做着虚幻的梦。
注释
步韵:按照他人诗词的原韵字及次序作诗。
瑞峰社:诗社名称,具体不详。
老觉老:可能指诗社中德高望重的长者。
童竖戏:孩童的游戏玩耍。
故人亲:与老朋友亲近交往。
容安室:取自陶渊明《归去来兮辞》'审容膝之易安',指狭小但安适的居室。
自在身:自由无拘束的身心状态。
劳劳:辛劳忙碌的样子。
梦频频:指沉迷于虚幻的梦境。
赏析
这首诗通过少年与老年的对比,深刻揭示了人生境界的转变。前两联以'恐老'与'知趣'形成鲜明对照,展现随着年龄增长而对生活真谛的领悟。中间两联描绘了闲适自在的晚年生活:观童戏、会故人、书画自娱、行止随心,体现了淡泊宁静的生活态度。尾联以'名利客'作为反衬,批判了追逐名利而忽视生命本质的虚妄。全诗语言平实而意境深远,对仗工整,韵律和谐,展现了传统士人淡泊明志、返璞归真的精神追求。