译文
十里一长亭五里一短亭连绵不断,离别之歌在清晨清风中悠扬响起。 春申江的江水纵然深达千尺,也远远比不上你爱我的深情厚意。
注释
十里长亭复短亭:古代驿站每十里设长亭,五里设短亭,供行人休息和送别。此处形容送别之地连绵不断,暗示离别之情的深长。
骊歌:指离别时唱的歌,源自《诗经·小雅》中的《骊驹》篇,后成为告别之歌的代称。
春申江:即黄浦江的别称,因战国时期春申君黄歇曾疏浚此江而得名,此处特指上海地区的江河。
卿卿:古代对亲密之人的爱称,多用于男女之间,语出《世说新语·惑溺》。
赏析
这首诗以深情的笔触抒发了离别时的浓烈情感。前两句通过'长亭短亭'的意象构建了典型的送别场景,'骊歌'与'晓风清'的搭配既点明了离别的时间,又营造出凄清怅惘的氛围。后两句运用对比手法,以春申江水的深度反衬女友情意的深厚,夸张中见真挚,平淡中显深情。全诗语言朴素自然,情感真挚动人,体现了民间爱情诗直抒胸臆的特点。