译文
怡红楼上传来新谱的曲调,喧闹的笙歌和欢声笑语如同沸腾。 我独自在西堤漫步欣赏今夜月色,只见珠江上万千灯火如繁星洒落江面。
注释
怡红楼:清代广州著名的酒楼,位于珠江边,是文人雅士聚会之所。
度新腔:指演奏新的曲调或演唱新创作的歌曲。
如沸:形容声音喧闹,如同水沸腾一般。
笑语庞:指欢声笑语盛大而杂乱。
西堤:广州珠江沿岸的堤岸道路,是当时观赏珠江夜景的佳处。
明星十万:形容珠江上船只的灯火如同无数繁星,极言其繁华景象。
珠江:流经广州的主要河流,是广州重要的航运和景观河道。
赏析
这首诗描绘了晚清广州珠江夜景的繁华景象。前两句写怡红楼上的热闹场景,用'如沸'形容笙歌喧闹,'笑语庞'表现欢声鼎沸,生动再现了酒楼中的歌舞升平。后两句笔锋一转,写诗人独自漫步西堤,在明月下观赏珠江夜景,'明星十万'的比喻既写出了珠江船只灯火辉煌的壮观景象,又暗含诗人超然物外的观赏姿态。全诗运用对比手法,前喧后静,前热后冷,在繁华喧嚣中突显诗人独立的审美情怀,展现了传统士大夫既融入世俗又保持精神独立的文化品格。