译文
这是为谁种下的宜男草,如今随意地绽放着花朵。我在花香弥漫的小路上徘徊,惆怅地思念着那位离去的萧郎再也不曾归来。 当初说这萱草是能够治疗忧愁的灵物,今日重新来到此地。它反而成了勾起愁绪的媒介,白白辜负了这美好风光,又让我空自伤怀这一回。
注释
宜男草:萱草的别名,古人认为孕妇佩戴可生男孩,亦被视为忘忧草。
取次:随意、任意,此处指花儿随意开放。
香径:散发着花香的小路。
萧郎:原指梁武帝萧衍,后泛指女子所爱恋的男子。
疗愁物:指能够消除忧愁的事物,此处特指宜男草。
翻与愁媒:反而成为忧愁的媒介。
孤负:同辜负,对不起、白白浪费。
赏析
这首词以宜男草(萱草)为情感载体,通过今昔对比展现女子深切的相思之苦。上阕以'为谁种得'的设问开篇,暗示种草的初衷是为爱情,而今花开人去,空留惆怅。'香径徘徊'生动刻画了女子孤独徘徊的身影。下阕运用强烈的反差手法:昔日被视为'疗愁物'的萱草,今日竟成'愁媒',这种物是人非的对比深化了哀婉情感。全词语言婉约清丽,情感真挚动人,通过寻常花草寄托深闺幽怨,展现了宋代婉约词含蓄深沉的审美特色。