译文
泳衣如鲛绡裁制,花色似芙蓉绽放。脂粉浮动的海水溅起细软浪花。美丽的少女学着水神起舞,在情波荡漾中,海水气息沾染了嬉戏的人们。无需华美的船只,少女们如桃叶桃根般相约而来。 柳树边的沙滩留下游玩足迹,更衣板屋中换上轻便服装。斜阳惯于送人归去,映照着衣香鬓影匆匆。青山如黛好似妆镜,潮声四壁如同笙钟齐鸣。
注释
鲛绡:传说中鲛人所织的绡,此处指泳衣。
芙蓉:荷花,喻泳衣花色鲜艳。
腻水:脂粉浮动的海水。
花茸:细软的花绒毛,喻浪花。
天吴:古代水神,八首人面,虎身十尾。
腥染鱼龙:海水气息沾染了鱼龙,指游泳者。
兰舟:华美的船。
桃叶桃根:晋王献之爱妾桃叶及其妹,喻游玩的女子。
板屋:更衣用的木板小屋。
轻容:薄纱衣服,指便装。
山黛:青山如黛。
奁:女子梳妆用的镜匣。
笙镛:笙和大钟,喻潮声如乐。
赏析
本词以古典笔法描绘现代海滨浴场景象,构思新颖别致。上片用'鲛绡''芙蓉''天吴'等传统意象描写泳衣与嬉水场景,古今交融,既雅致又生动。'腻水溅花茸'巧妙化用杜牧'渭流涨腻,弃脂水也',赋予海水以脂粉香气。下片'板屋换轻容'写更衣细节,'斜阳惯送人归去'以拟人手法写黄昏景象,结句'山黛一奁妆镜,潮音四壁笙镛'对仗工整,将自然景观比作梳妆镜和乐器,意境开阔,余韵悠长。全词既保持了词体的典雅韵味,又成功表现了现代生活场景,展现了传统词体在现代题材中的生命力。