译文
华美的灯光映照着黄色帷帐,高楼外林木寂静无声。相对而坐忘却夜深,共品一壶浓茶。与你畅谈平生往事,忧乐之情交织于片刻之间。各自泪水如江水般涌出,要让这青苍的江水汇入大海。你本是品格高尚之人,将我置于何等位置。持剑游历四方,心中情感需要整理。纵有珠玉般诗文也难抒情怀,愿化作你衣领朝夕相伴。众生本来无穷无尽,刹那间显现庄严境界。慷慨地送你远行,只见满天星斗依然明亮。
注释
流黄:指黄色的绢帛,此处形容华灯映照下的帷帐色彩。
苦茗:浓茶,茗即茶。
俄顷:片刻,一会儿。
沧江溟:沧江指青苍的江水,溟指大海,此处形容泪水之多如江海。
嵚崎人:形容人品高尚,气度不凡。
中带整:中带指古代女子的内衣,整指整理,此处引申为内心情感的整理。
珠玉靡好怀:珠玉喻美好的诗文,靡指无,好怀指美好的情怀。
在衣愿为领:化用《古诗十九首》愿为双鸿鹄,奋翅起高飞之意,表达亲密之情。
赏析
这首诗以深夜话别为背景,通过华灯、静林、苦茗等意象营造出深沉静谧的氛围。诗人运用对比手法,将短暂的相聚与长久的离别相对照,突显友情的珍贵。'各有泪如江,要使沧江溟'极写离别之痛,气势磅礴。'在衣愿为领'化用古诗意象,表达深厚情谊。全诗语言凝练,情感真挚,既有魏晋风骨,又具晚清诗坛的沉郁特质,展现了士大夫之间高雅脱俗的交往方式和深沉的情感世界。