郎是浮云侬是絮。恼人彻夜萧萧雨。倚枕望郎来。郎来笑口开。温怀热笑靥。锦帐迷蝴蝶。不觉漏声残。晓风拂面寒。
叙事 夜色 女子 婉约 婉约派 幽怨 抒情 晨光 柔美 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

情郎如同浮云般飘忽不定,我就像柳絮般无依无靠。整夜恼人的萧萧雨声更添愁绪。倚着枕头盼望情郎到来,郎君来了让我笑逐颜开。 温暖的怀抱和热情的笑靥,锦帐之中如蝴蝶迷醉般缠绵。不知不觉更漏声将尽,晨风吹来带来丝丝寒意。

注释

郎:古代女子对情人的称呼。
侬:吴地方言,指"我"。
絮:柳絮,喻指女子身世飘零。
萧萧:形容雨声连绵不断。
笑靥:酒窝,笑脸。
锦帐:华丽的帷帐。
迷蝴蝶:借用庄周梦蝶典故,形容缠绵悱恻。
漏声:古代计时器漏壶的水滴声。
残:将尽。

赏析

这首词以女子口吻抒写爱情体验,艺术特色鲜明。上片以'浮云'、'柳絮'比喻男女情缘的飘忽不定,'萧萧雨'烘托孤寂氛围。下片转折,通过'温怀'、'笑靥'等细节描写相聚的甜蜜,'迷蝴蝶'化用典故暗示情爱的迷离沉醉。结尾'晓风寒'以景结情,暗示欢愉短暂、离别在即。全词运用对比手法,将期待与相聚、温暖与寒冷交织,细腻刻画了女子复杂的情感世界。