题挽邓亭 - 宋祁
《题挽邓亭》是由宋诗人宋祁创作的一首五言绝句、人生感慨、含蓄、抒情、文人古诗词,立即解读《邓守挽不住,眷予番久留》的名句。
原文
邓守挽不住,眷予番久留。
决非人所挽,胡不理归舟。
决非人所挽,胡不理归舟。
译文
邓长官的挽留终究没能将我留住,他顾念我,我反而在此停留了许久。这(我的去意)绝非人力所能强行挽留的,为何不早些整理行装,登上归去的舟船呢?
赏析
这是一首题写在名为“挽邓亭”的亭子上的诗作,表达了去意已决、不可强留的心境。前两句叙事,点明“邓守”曾殷勤挽留,而诗人也曾因此暂留,为后文的转折铺垫。后两句抒情说理,语气坚决,“决非人所挽”以斩钉截铁的口吻申明去志之坚,非外力可移;末句“胡不理归舟”则带有自省与催促之意,仿佛在提醒自己应果断启程。全诗语言质朴直白,情感真挚,在平淡的叙述中透露出对自由意志的坚持和对人生抉择的清醒认识。诗题“挽邓亭”中的“挽”字一语双关,既指亭名,又暗含“挽留”之意,与诗意紧密契合。
注释
邓守:指姓邓的地方长官(太守或县令)。挽:挽留。。
眷予:顾念我。眷,眷顾,顾念。予,我。番:通“翻”,反而,却。久留:长时间停留。。
决非:绝对不是。人所挽:人力所能挽留的。。
胡不:为何不。理归舟:整理行装,准备乘船归去。理,料理,准备。归舟,归去的船只。。
背景
此诗具体创作年代与作者不详,应为一位行旅文人题写于名为“挽邓亭”的驿亭或风景亭阁之上。从内容推断,诗人曾受当地一位邓姓官员的盛情挽留并盘桓数日,但最终去意已决,临行前于亭中题诗,既是对主人盛情的答谢与解释,也是自我心迹的剖白。这类题壁诗在古代驿站、名胜古迹中颇为常见,是文人即兴抒怀、交流情感的一种方式。诗歌可能流传于地方志或文人笔记中,作者失考,故归为佚名作品。