原文

怕寒不暇解衣眠,偪塞蒸成帐顶烟。
学士砖头因火灼,尚书履下透衾然。
洞存玉性真刚汉,焚却禅身笑浪仙。
收敛道心中夜坐,室虚窗白月如弦。
七言律诗 人生感慨 叙事 夜色 幽默 抒情 文人 旷达 月夜 说理

译文

怕冷得连衣服都不敢脱就躺下睡觉,帐内逼塞的暖气竟蒸腾成弥漫帐顶的浓烟。那块学士砖因为火烧得太热,从尚书脚下透过被子燃起了火焰。我内心如玉石般存留着真正的刚强品性,衣物焚毁倒让我自嘲像那放浪的仙人。于是收敛心神在半夜静坐,只见室内空寂窗棂发白,一弯弦月高悬在天边。

赏析

本诗以幽默自嘲的笔调,记录了一次因使用古法热熨治病而意外失火的日常生活事件。首联写春寒畏冷、帐内积热生烟的窘境,为下文火灾埋下伏笔。颔联具体描述“学士砖”过热导致“尚书履下”被褥燃烧的滑稽场景,“学士”、“尚书”的戏称平添诙谐。颈联笔锋一转,由外物之焚写到内心之坚,以“玉性真刚汉”自励,又以“焚却禅身笑浪仙”自嘲,体现了士人于困顿中保持豁达、苦中作乐的精神境界。尾联写灾后静坐,心境由喧闹归于平静,“室虚窗白月如弦”以清冷静谧的夜景收束全篇,与前文的忙乱形成鲜明对比,富有禅意与哲理,展现了作者超脱物累、观照内心的修养。全诗语言质朴而意趣盎然,将生活琐事升华为对心性修持的思考,体现了宋诗“以俗为雅”、“以议论为诗”的某些特点。

注释

病痞痛:指因寒邪引起的腹部痞块疼痛。。
古砭法:古代用石针或热熨治病的方法,此处指用烧热的砖块熨烫患处。。
偪塞:同“逼塞”,充满、堵塞之意。。
帐顶烟:指帐内充满烟雾。。
学士砖头:指用于熨治的砖块,戏称为“学士砖”。。
因火灼:因为被火烧热。。
尚书履下:可能化用典故,或指砖块置于脚下(履下)熨烫。。
透衾然:透过被子燃烧起来。“然”同“燃”。。
洞存玉性:比喻内心如玉石般坚贞刚强。洞,透彻。。
真刚汉:真正的刚强汉子。。
焚却禅身:指衣物被焚,如同禅修之身遭火。。
笑浪仙:自嘲像放浪的仙人(吕洞宾号“回道人”,或泛指)一样遭遇可笑之事。。
收敛道心:收束散乱的心神,归于静定。。
中夜:半夜。。
室虚窗白:室内空寂,窗户透进白光。。
月如弦:月亮如弓弦般(指上弦月或下弦月)。。

背景

此诗具体创作年代与作者不详,从内容推断,应为宋代或以后文人所作。诗中提及用“古砭法”以砖熨病,反映了古代中医外治法在民间的应用。意外失火是日常生活中可能遇到的尴尬事,作者却以此为契机,赋诗抒怀,体现了古代文人将生活经历艺术化、哲理化的创作习惯。诗中“学士”、“尚书”之称可能为作者自喻或戏称,未必指真实官职。整首诗带有浓厚的自传体叙事色彩和理趣色彩。