原文

碧梧初出,桂花才吐,池上水花微谢。
穿针人在合欢楼,正月露、玉盘高泻。
蛛忙鹊懒,耕慵织倦,空做古今佳话。
人间刚道隔年期,指天上、方才隔夜。
七夕 人生感慨 凄美 含蓄 咏物 夜色 婉约 婉约派 抒情 文人 月夜 楼台 歌妓 江南 爱情闺怨 秋景

译文

绿色的梧桐新叶初生,桂花刚刚吐露芬芳,池中的荷花已微微凋谢。乞巧的女子在合欢楼上穿针引线,正是夜露初降、明月如盘高悬、清辉倾泻的时分。 喜蛛忙碌(结网),搭桥的鹊鸟却显得慵懒,牛郎无心耕种,织女倦于织布,他们徒然成为古今传颂的爱情佳话。人间总说他们相隔一年才能相会,殊不知在天上,那漫长的等待才仅仅过了一夜。

赏析

这首《鹊桥仙》是宋代女词人严蕊的作品,以七夕为题,却跳出传统吟咏牛郎织女忠贞爱情的窠臼,别出心裁地表达了对其爱情悲剧的深刻同情与独特思考。上片写人间七夕景象,“碧梧”、“桂花”、“水花”点明初秋时令,“穿针人”的活动与“玉盘高泻”的月色,共同营造出静谧而美好的乞巧氛围。下片笔锋一转,直指传说核心。“蛛忙鹊懒,耕慵织倦”八字,以拟人手法生动刻画了牛郎织女因相思而痛苦、因阻隔而倦怠的状态,一个“空”字,道尽了这“古今佳话”背后的无尽辛酸与徒劳。结尾两句“人间刚道隔年期,指天上、方才隔夜”,是全词的点睛之笔。词人运用了天上人间的巨大时间差(“天上一日,地上一年”),将人间认为的一年一期,转化为天上视角的仅仅一夜之隔。这一巧妙的时空转换,并非为了稀释离愁,而是以更极端的对比,凸显了相思等待的煎熬本质——即便只是一夜,对于深陷相思之苦的恋人而言,也是漫长难捱的。这体现了严蕊作为女性词人特有的细腻感知与深刻共情,使这首七夕词在众多同题作品中脱颖而出,具有独特的艺术魅力与思想深度。

注释

碧梧:绿色的梧桐树。。
桂花才吐:桂花刚刚开放。。
水花微谢:池中的荷花微微凋谢。。
穿针人:指七夕乞巧的女子。古代七夕有穿针乞巧的习俗。。
合欢楼:泛指女子居住的闺楼。。
月露、玉盘:均指月亮。。
高泻:指月光倾泻而下。。
蛛忙:指七夕女子陈设瓜果,有喜蛛结网于上则以为得巧。。
鹊懒:传说七夕牛郎织女相会,鹊鸟搭桥,此处反用其意,说鹊鸟“懒”于搭桥。。
耕慵织倦:指传说中的牛郎(耕)和织女(织)因相思而慵懒疲倦。。
空做古今佳话:徒然成为古今传颂的爱情故事。。
隔年期:指人间认为牛郎织女一年才能相会一次。。
方才隔夜:指在天上,才仅仅隔了一夜。。

背景

严蕊,字幼芳,南宋中叶著名的歌妓(营妓),才华出众,善琴棋书画、歌舞诗词。她因卷入台州知州唐仲友与理学家朱熹的政争公案而闻名于世。朱熹时任浙东提举,弹劾唐仲友,并将严蕊收监,严刑拷打,逼其承认与唐有私,但严蕊宁死不屈,声言“身为贱妓,纵合与太守有滥,科亦不至死;然是非真伪,岂可妄言以污士大夫,虽死不可诬也。”此事震动朝野,后岳飞之子岳霖重审此案,怜其才情与气节,将其释放。这首《鹊桥仙》具体创作时间不详,当是其作为才女歌妓时期的作品。七夕乞巧是古代女性重要的节日,严蕊以此为题,既符合其身份与生活场景,也借神话传说寄寓了自身对爱情、命运乃至人生阻隔的深刻感悟。