原文

羽客何年此鍊丹,尚留空灶镇孱颜。
云中鸡犬仙应远,山下鹅羊石转顽。
湘渚几因沧海变,辽城无复令威还。
何年仙驭还来此,尽遣飞腾上九关。
七言律诗 古迹 含蓄 咏史怀古 咏物 山峰 怅惘 抒情 文人 游仙隐逸 苍凉 荆楚 说理 隐士

译文

不知是哪一年的道士在此炼丹修行,至今只留下一座空寂的炉灶,镇守着这高峻的山峦。云中的鸡犬(暗示的仙家景象)已随仙人远去,山脚下那些形似鹅羊的石头,依旧顽固地保持着原貌。湘江中的沙洲几度经历沧海桑田的巨变,而像丁令威那样的仙鹤,再也不会飞回辽东的城郭。要到哪一年,仙人的车驾才能重回此地?好让有志修道之人,都能追随他飞升直上九重天门。

赏析

本诗是一首典型的游仙题材与怀古诗相结合的七言律诗。诗人借咏鹅羊山这一与道教传说相关的名胜,抒发了对世事变迁、仙踪渺茫的深沉感慨。首联以设问起笔,点出山名由来与道教炼丹遗迹,时空感悠远。颔联巧妙化用“一人得道,鸡犬升天”与山石形貌的传说,一“远”一“顽”,形成仙凡永隔、物是人非的鲜明对比。颈联运用“沧海桑田”与“丁令威化鹤”两大典故,将空间的变迁(湘渚)与时间的流逝(辽城)融为一体,极大地拓展了诗歌的历史纵深与哲理内涵,强化了人事无常、仙境难再的怅惘。尾联再次发出呼唤与期盼,以问句作结,余韵悠长,既表达了超脱尘世的向往,又暗含了求之不得的无奈。全诗对仗工整,用典贴切,意境苍茫悠远,在凭吊仙迹的外壳下,包裹着对永恒与瞬息的深刻思考。

注释

羽客:道士的别称,因道士追求飞升成仙,故以羽人、羽客称之。。
鍊丹:即炼丹,道教方术,指用炉火烧炼矿石药物以制“长生不死”的丹药。。
空灶:指炼丹炉灶的遗迹。。
镇:镇守,留存。。
孱颜:同“巉岩”,高峻的山峰。此处指鹅羊山。。
云中鸡犬:典出汉淮南王刘安得道成仙,传说他升天时,将炼丹药的器皿留在庭院中,鸡犬啄舔后也一同升天。后以“一人得道,鸡犬升天”比喻一人得势,与其相关者亦随之发迹。此处反用其意,言仙踪已远。。
山下鹅羊石转顽:传说鹅羊山因山石形似鹅、羊而得名。顽,指山石顽固、未经点化之态。。
湘渚:湘江中的小洲。渚,水中小块陆地。。
沧海变:即沧海桑田,比喻世事变迁巨大。典出葛洪《神仙传·麻姑》:“麻姑自说云,接待以来,已见东海三为桑田。”。
辽城无复令威还:典出《搜神后记》,丁令威学道于灵虚山,后化鹤归辽东,止于城门华表上,有少年欲射之,鹤乃飞鸣作人言:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。城郭如故人民非,何不学仙冢垒垒。”后常用以比喻人世的变迁,或表达对故乡的怀念与隔世之感。此处指仙人一去不返。。
仙驭:仙人的车驾。驭,驾驭车马。。
飞腾:飞升,腾空。。
九关:指天门。传说天有九重,门有关隘。。

背景

鹅羊山,位于古代长沙府湘江西岸(今湖南省长沙市境内),是道教七十二福地之一,山多奇石,状如鹅、羊,故名。道教典籍《云笈七签》等均有记载,相传为道士修炼之所。此诗具体创作年代与作者已不可考,从内容与风格推断,应为后世文人游览此道教名胜时有感而作。作者借鹅羊山的仙道传说,抒发对历史变迁、求仙问道的复杂情怀,反映了古代文人对道教文化既向往又疑惘的普遍心态。