原文

大孤小孤在何许,大矶小矶忽当浦。
颠风吹浪未肯停,厌听萧萧打篷雨。
今春积雪深复深,烂银犹照庐山阴。
狐裘欲脱未可脱,蚁醁当斟谁与斟。
晚来潮面乌如石,遥看知是长鱼脊。
篙人且下铁狸奴,更与风波斗今夕。
七言古诗 人生感慨 写景 叙事 夜色 山水田园 悲壮 抒情 文人 江南 江河 沉郁 游子 荆楚 雄浑 雨景

译文

大孤山和小孤山究竟在何方?大大小小的石矶忽然就横在了水岸边。狂风卷起巨浪不肯停歇,我已厌倦了听那萧萧雨点敲打船篷的声音。今年春天的积雪深了又深,那皑皑白雪犹如灿烂的白银,依然映照着庐山的北麓。身上的狐皮袍子想脱却还不能脱,新酿的绿酒应当斟满,可又能与谁共饮呢?傍晚时分,潮水水面变得像黑石一样乌沉,远远望去知道那是像大鱼脊背似的长形礁石。船夫暂且放下那铁锚吧,今夜我们还要与这风浪继续搏斗。

赏析

本诗以行旅江上的独特视角,生动描绘了长江中游大、小孤山一带险峻的水路风光和恶劣的天气状况。开篇以设问点出地点,随即用“颠风吹浪”、“萧萧打篷雨”渲染出风雨交加、浪涛汹涌的凶险环境,奠定了全诗沉郁紧张的基调。中间四句笔锋一转,插入“今春积雪”的回忆与“狐裘”、“蚁醁”的当下窘境,时空交错,既写出了行旅的漫长与艰辛,也透露出旅人孤寂无侣的愁绪。结尾四句画面重回江面,“潮面乌如石”的比喻新奇而贴切,极具压迫感,“长鱼脊”的遥看则暗示前路依然险阻重重。最后以船夫准备“与风波斗今夕”作结,戛然而止,充满了面对自然伟力时的不屈与无奈,意境苍茫而有力。全诗语言质朴劲健,写景状物如在目前,情感含蓄而深沉,是一首优秀的宋代行旅写景诗。

注释

大孤小孤:指大孤山和小孤山,均为长江中的著名石矶。大孤山在今江西九江鄱阳湖出口处,小孤山在今安徽宿松县东南长江中。。
大矶小矶:矶,水边突出的岩石或石滩。此处指大孤山、小孤山附近的江岸石矶。。
浦:水边或河流入海的地方。。
颠风:狂风,顶头风。。
萧萧:象声词,形容风雨声。。
烂银:形容雪后天地一片洁白,如同灿烂的白银。。
庐山阴:庐山的北面。阴,山的北面,水的南面。。
狐裘:狐皮制成的御寒衣物。。
蚁醁(lù):亦作“绿蚁”,指新酿的米酒,酒面浮起的绿色泡沫如蚁,故称。。
乌如石:形容潮水颜色深暗如黑石。。
长鱼脊:比喻远处江中露出水面的礁石或沙洲,形状像大鱼的脊背。。
篙人:撑船的人,船夫。。
铁狸奴:此处疑指船锚或系船用的铁制重物。狸奴,猫的别称,可能借指其形或用以镇水。。
风波:风浪。。

背景

此诗具体创作年代与作者已不可考,从内容判断,应为宋代一位行经长江鄱阳湖口至安庆段(即大、小孤山所在江段)的旅人所作。大孤山、小孤山是长江航道上的著名地标与险隘,历代诗人题咏甚多。诗中描绘的“积雪深复深”的春寒景象、“颠风吹浪”的航行险况,真实反映了古代长江水路交通的艰难。作者可能是一位宦游、经商或访友的文人,在恶劣天气中被阻于江上,有感于旅途之险与孤独之情,遂写下此诗。作品风格接近宋诗中的“江湖派”,关注羁旅生涯与自然险阻。