黄昏后,待月伫江皋。疑是素娥临镜水,分明翠袖过虹桥。争奈可怜宵。
写景 凄美 含蓄 咏物抒怀 夜色 婉约 婉约派 抒情 文人 月夜 柔美 江南 江河 爱情闺怨 闺秀 黄昏

译文

黄昏过后,我在江边高地久久站立等待月亮升起。恍惚间以为是月宫仙子降临到如镜的水面,分明看见那穿着翠绿衣袖的女子走过彩虹般的桥梁。怎奈这美好的夜晚如此令人怜爱。

注释

待月:等待月亮升起。
伫:长时间站立。
江皋:江边的高地。
素娥:月宫仙子嫦娥的别称,代指月亮或仙女。
镜水:如镜般平静的水面。
翠袖:青绿色的衣袖,代指美丽的女子。
虹桥:彩虹般的桥梁,或指拱桥。
争奈:怎奈,无奈。
可怜宵:可爱的夜晚。

赏析

这首小令以黄昏待月为背景,营造出朦胧优美的意境。作者运用丰富的想象力,将月影在水中的倒影幻化为仙子的身影,把桥影比作彩虹,虚实相生,极具浪漫色彩。'疑是'与'分明'的转折,展现了从恍惚到确认的心理过程,增强了艺术感染力。末句'争奈可怜宵'以感叹收束,表达了对美好夜晚的珍惜与留恋,情感真挚动人。