原文

梦魂飞到碧霄东,日出扶桑万丈红。
窗户曈曚开晓色,园林淡荡已春风。
时平正使车书混,天远那能玉帛通。
万事悠悠均梦尔,一樽聊与故人同。
七言律诗 东海 人生感慨 使臣 写景 友情酬赠 含蓄 抒情 文人 旷达 春景 晨光 湖海 说理 雄浑

译文

梦中魂魄飞到了东方青天之外,看见太阳从扶桑神树间升起,放射出万丈红光。船窗之外,晨光由暗转明,天色渐开;园林之中,春风和畅舒缓,已然是一片春意。时世太平,正该让车轨文字统一,文化交融;但天际遥远,怎能轻易实现玉帛往来,友好互通?人间万事纷繁悠远,到头来都如同梦境一般虚幻;不如暂且斟满一杯酒,与故友一同畅饮,共享此刻真实。

赏析

本诗以梦境起笔,虚实相生,构思巧妙。首联“梦魂飞到碧霄东,日出扶桑万丈红”,以瑰丽的想象描绘出东海日出的壮阔景象,“飞”字灵动,“万丈红”色彩浓烈,极具画面感和浪漫气息,奠定了全诗雄浑而略带虚幻的基调。颔联由远及近,转写眼前实景,“窗户曈曚”、“园林淡荡”,用词精准,生动刻画了海上破晓时分光线的微妙变化与春风拂面的惬意感受,对仗工整,意境舒展。颈联转入议论,“时平正使”与“天远那能”形成转折,表达了在太平盛世背景下,对跨越遥远地理距离实现深度文化交流的向往与其中现实阻隔的淡淡无奈,思想层次得以深化。尾联“万事悠悠均梦尔”将前文的梦境与人生感慨收束,点明主旨,流露出一种看透世事如梦的旷达与超脱,最终以“一樽聊与故人同”作结,回归现实人情,在虚幻的感慨中寻得与友人共饮的实在慰藉,情感真挚,余韵悠长。全诗将梦境、实景、议论、抒情熔于一炉,语言流畅,意境开阔,在表达出使远方的见闻感受之余,更寄寓了深沉的人生哲思。

注释

1. 高丽:古代朝鲜半岛上的王朝(918-1392年),与宋、元、明等中国朝代有密切往来。。
2. 东海:此处应指中国东部海域,或特指黄海,是古代中朝海上交通要道。。
3. 口占:即兴作诗,不打草稿,随口吟诵而成。。
4. 碧霄:青天,天空。。
5. 扶桑:神话中的神树,传说日出其下,后常代指东方或日本,此处指东方极远之地。。
6. 曈曚:太阳初升时由暗渐明的样子。。
7. 淡荡:舒缓荡漾的样子,形容春风和畅、景色明媚。。
8. 车书混:"车同轨,书同文"的化用,出自《礼记·中庸》,指天下统一,制度划一。此处指天下太平,文化交流畅通。。
9. 玉帛:玉器和丝织品,古代诸侯会盟朝聘时的礼物,后引申为和平、友好交往。。
10. 悠悠:遥远、长久,或形容众多、纷繁。。
11. 均梦尔:都如同梦境一样。尔,语气词。。
12. 樽:古代盛酒器,此处代指酒。。

背景

此诗题为《梦使高丽到东海口占》,当为一位奉命出使高丽的使臣或随行人员所作。宋、元、明时期,中国与高丽王朝使节往来频繁,海上航线是重要通道。诗人可能在乘船渡海前往高丽的途中,于东海之上,见日出之景,感怀使命与人生,即兴口占此诗。诗中“时平正使车书混”反映了当时两国处于和平交往、文化融合的时期,“天远那能玉帛通”则道出了跨海远行的艰辛与对邦交不易的感慨。作品生动记录了古代外交使节的海上经历与内心世界,具有特定的历史背景价值。由于作者未署名,具体创作年代和人物已不可考,属于流传下来的使臣诗作。