译文
有谁能够真正做到避世隐居而内心毫无烦闷?我并非因为厌恶尘世才想要逃离。看那山林之下,寂静冷清,人迹罕至;而那繁花之间,却是坟墓累累,高高耸立。
注释
遁而无闷:出自《周易·乾卦》:“遁世无闷。”指避世隐居而内心没有烦闷。。
恶此欲逃:厌恶(尘世)而想要逃离。。
林下:山林之下,常指隐居之地。。
寂寂:寂静冷清的样子。。
累累:形容众多、重叠堆积的样子。。
冢:坟墓。。
赏析
此诗为刘克庄晚年和答友人之作,语言简淡而意蕴深沉,充满了对人生与隐逸的哲理思考。前两句以反问和否定句式,探讨了“遁世”的真正境界与动机,表明诗人并非单纯厌世,而是对“无闷”这一理想状态持有审慎的怀疑。后两句笔锋一转,描绘了一幅极具张力的画面:“林下”本应是隐逸的乐土,却“人少”寂寥;而“花间”本应是生机盎然的所在,却“冢高”累累。这强烈的对比与反差,深刻揭示了无论隐逸还是繁华,最终都难逃生死寂灭的归宿,流露出诗人晚年在历经世事沧桑后,一种超然却又略带悲凉的旷达心境。全诗在六言古体简短的篇幅内,完成了从理趣思索到意象呈现的转换,意境苍茫,耐人寻味。