译文
你就这样撒手离开了人世。此刻西窗外,暗风吹着冷雨,景象如此凄凉。我体衰多病难以享受人生乐趣,只剩瘦骨勉强支撑而已。还深深眷恋着我们平生的深厚交情。十天前我们还同床彻夜长谈,只管倾杯畅饮,不问家中是否缺米。知道这些事情,如同蛤蜊般自得其乐。 闲时翻检你留下的满箱书籍。在寒灯下,你为报答无穷的父母恩情,写下了这些文字。寻常人都有彩衣娱亲、板舆奉养的父母,但那怎能比得上你杜鹃啼血般的孝心泪水。你只念念不忘让父母长寿万年。如今风树之悲长久不息,又有穿着麻衣丧服、以头抢地的兄弟们在此。不要再追问苍天的意旨了。
注释
撒手:指去世,放手离开人世。
凄其:凄凉悲伤的样子。
枝梧:支撑,勉强维持。
交契:交情深厚的朋友。
旬日:十天时间。
连床:同床而卧,形容亲密交谈。
蛤蜊美:用《南史·王弘传》典故,指不问世事,自得其乐。
书盈笥:书籍装满箱子。
慈恩罔极:父母恩情无穷无尽,语出《诗经》。
莱彩:老莱子彩衣娱亲的典故。
板舆:古代老人代步工具,指奉养父母。
啼乌血泪:用杜鹃啼血典故,形容极度悲伤。
风木:风树之悲,指父母亡故的悲痛。
麻衣:丧服。
抢地:以头撞地,形容极度悲痛。
彼苍:苍天。
赏析
这首挽词以深沉的笔触表达对亡友俞慧殊的哀悼之情。上阕通过'暗风吹雨'的凄凉景象和'瘦骨枝梧'的自身病态,烘托出悲怆氛围。运用'连床清话'、'倾尊不问米'等细节,生动再现了生前挚友间的深厚情谊。下阕重点追忆亡友的孝行,通过'慈恩罔极'、'啼乌血泪'等典故,突显其至孝品质。全词情感真挚深沉,用典贴切自然,语言凝练含蓄,将个人哀思与对友人品德的赞颂完美结合,展现了传统文人挽词的艺术特色。