译文
梦中在江南欣喜地突然相遇,不忍分离,偏偏天已破晓。心中千言万语却无一字可说,只能低头垂泪任凭你恼怒。 门外的春天即将逝去,风雨交加。试听青山之中,有多少杜鹃在悲苦地啼叫。愁肠如同百转的车轮自我煎熬。远隔天涯,终究会忘了我和你。
注释
分襟:分别,离别。襟指衣襟,分襟喻分离。
红泪:指女子眼泪。典出《拾遗记》,薛灵芸离别父母入宫时泪凝如血。
啼鹃:杜鹃啼叫。杜鹃啼声凄苦,相传为古蜀帝杜宇魂魄所化。
百转车轮:形容愁肠如车轮般百转千回。
肠自煮:比喻内心极度痛苦,如肠子被煮熬。
侬:吴语方言,意为“我”。
汝:你。
赏析
这首词以梦境起笔,虚实相生,抒写刻骨铭心的离愁别恨。上片写梦中相逢的欣喜与醒时分离的痛苦形成强烈对比,‘不忍分襟,偏是天将曙’道出好梦易醒的无奈。‘低垂红泪从君怒’细腻刻画女子委屈隐忍的情态。下片借景抒情,春残风雨、杜鹃啼苦的意象烘托悲凉氛围,‘百转车轮肠自煮’以新奇比喻写内心煎熬,最后‘天涯忘了侬和汝’表面决绝实则深情,将离愁推向高潮。全词婉约凄美,情感真挚动人。