小立东风谁共语。碧尽行云,依约兰皋暮。谁问离怀知几许。一溪流水和烟雨。媚荡杨花无著处。才伴春来,忙底随春去。只恐游蜂粘得住。斜阳芳草江头路。
人生感慨 写景 凄美 含蓄 咏物 咏物抒怀 婉约 婉约派 幽怨 抒情 文人 春景 江南 江头 流水 游子 芳草 送别离愁 黄昏

译文

独自在春风中短暂伫立,能与谁共语?碧空万里,行云散尽,暮色中水边兰草地依稀可见。有谁问起,我这离别的愁怀究竟有多少?恰似那一溪流水,与迷蒙的烟雨交融难分。 娇媚飘荡的杨花无处安身。才刚伴着春天到来,又急匆匆地追随春天而去。只怕那飞舞的蜜蜂会被它粘住,迷失在夕阳下、芳草萋萋的江边路上。

注释

小立:短暂地站立。。
东风:春风。。
碧尽行云:碧蓝的天空中,行云消散殆尽。。
依约:隐约,依稀。。
兰皋:长有兰草的水边高地。皋,水边高地。。
离怀:离别的愁绪。。
几许:多少。。
和烟雨:与烟雨交融在一起。和,混合,交融。。
媚荡:娇媚而飘荡。。
无著处:没有着落的地方。。
忙底:急忙地。底,同“地”,语助词。。
游蜂:飞舞的蜜蜂。。
粘得住:被粘住,比喻被牵绊住。。
江头:江边。。

赏析

这首《蝶恋花》是一首意境幽远、情感细腻的婉约词作。上片以“小立东风”起笔,勾勒出主人公茕茕孑立的孤独形象。“碧尽行云”与“兰皋暮”构成一幅空阔而略带苍茫的暮春黄昏图景,为离愁的抒发提供了绝佳的背景。离怀如“一溪流水和烟雨”,将无形无质的愁绪,比喻为可见可感的、绵长不绝且迷蒙不清的溪流烟雨,化抽象为具体,极富感染力。 下片专咏杨花,实为借物喻人,寄托身世飘零之感。“媚荡”二字写其形态,“无著处”道其命运,精准传神。“才伴春来,忙底随春去”则暗喻美好时光的短暂与人生的无常,充满了对春光易逝、身不由己的无奈与哀伤。结尾“只恐游蜂粘得住”的担忧,以及“斜阳芳草江头路”的远景定格,进一步渲染了前路茫茫、归宿难寻的怅惘与迷茫。全词语言清丽,意象优美,情景交融,将春暮之景与离别之思、身世之感完美结合,余韵悠长。