译文
看遍了百花,终究觉得都不如梅花,她仿佛是故意要冒着严寒,在百花之后才傲然绽放。 她临水自照,爱怜自己那均匀敷着白粉般的花瓣;隔着帘幕,那执着浓烈的幽香也拼命地透送过来。 未曾让寄往陇头的思念音信断绝,还能让人在屋檐下徘徊,寻觅到精妙的诗句带回来。 真真是羞煞了那满山遍野的桃李花树,白白耗费了春天那么大的气力去雕琢剪裁。
注释
和(hè):唱和,依照别人诗词的题材或体裁作诗词。。
耿时举:范成大的友人,生平不详。。
凌寒:冒着严寒。。
殿后:行军时走在最后,此处指梅花在百花之后开放。。
照水:映照在水中。。
匀粉:均匀地敷上白粉,形容梅花洁白的花瓣。。
抵死:拼死,形容程度极深,此处指香气极其浓烈执着。。
寄陇:寄往陇地。陇,指陇山或陇西,古时多指西北边塞之地。此处暗用南朝陆凯《赠范晔诗》‘折梅逢驿使,寄与陇头人’之典,意指梅花寄托着对远方友人的思念。。
音尘:音信,消息。。
巡檐:在屋檐下徘徊。唐代杜甫《舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄》诗有‘巡檐索共梅花笑’句,此处化用,指在梅树下徘徊寻觅诗句。。
句法:诗句的作法、格律。。
羞杀:羞愧极了。杀,同‘煞’,表示程度深。。
漫山:满山。。
枉教:白白地让。。
春力:春天的力量。。
镌(juān)裁:雕刻剪裁,此处指大自然(春力)对桃李花的精心雕琢。。
赏析
此诗为范成大与友人耿时举的唱和之作,以梅雪为题,专咏梅花。首联直抒胸臆,以‘百花看尽’作铺垫,突出梅花‘不如’之独特与‘凌寒殿后’之傲骨,奠定了全诗对梅花品格的推崇基调。颔联工巧细腻,从视觉与嗅觉两方面着笔:‘照水怜生’拟人化地写出梅花临水顾影、洁白匀净的娇美姿态;‘隔帘抵死’则极言梅香之穿透力与执着感,有形神兼备之妙。颈联巧妙用典,上句暗用陆凯‘寄梅’之典,赋予梅花传递情谊、沟通音尘的灵性;下句化用杜甫‘巡檐索笑’之句,点出梅花能激发诗兴、助人觅句的雅趣,将梅与文人雅士的精神生活紧密相连。尾联以对比作结,将漫山桃李与梅花对照,讽刺桃李虽得春力‘镌裁’却终究俗艳,反衬出梅花不借春力、自标高格的超凡脱俗。全诗语言清丽,用典自然,对仗工整,在咏梅中寄托了诗人对高洁品格与真挚友情的赞美,体现了南宋文人诗精于锤炼、意蕴深长的特点。