译文
如同鲛人哭泣呼喊,洒落瀛洲万斛珍珠。 海神知其珍贵不敢接受,从天池倾泻滋润干枯大地。 初看疑似白色霓虹伴随银河,完全像明月投入冰玉壶中。 庐山瀑布虽有几千丈高,与此泉相比难分高下。 胶西先生春睡初醒,欣喜见到晴光中漱洗的寒玉般瀑布。 恍如武陵人迷路不知归处,错把松涛声当作岩谷回响。 金波满斟琉璃酒杯,长揖告别云峰感谢解脱拘束。 更相约青莲社中友人,一同在苍翠山崖结茅屋隐居。
注释
鲛人:传说中居于海底的人鱼,泣泪成珠。
瀛洲:传说中的海上仙山。
万斛珠:形容瀑布水珠如万斛珍珠洒落。
天池:天上的瑶池,指瀑布源头。
素霓:白色的虹霓,形容瀑布水雾。
银汉:银河。
冰壶:盛冰的玉壶,喻清澈明净。
锱铢:古代重量单位,比喻极小的差别。
胶西先生:作者自称或指隐士。
寒玉:比喻清凉的瀑布水。
武陵:陶渊明《桃花源记》中世外桃源所在地。
青莲社:佛教净土宗白莲社,指隐逸文人结社。
茆屋:茅草屋,指隐居之所。
赏析
本诗以瑰丽的想象和精湛的比喻描绘瀑布泉的壮美景象。开篇用'鲛人泣珠'的神话传说,将瀑布比作万斛珍珠洒落,富有浪漫色彩。中间联用'素霓''明月''冰壶'等意象,从不同角度展现瀑布的洁白清澈。后段转入抒情,通过'胶西先生'的视角,表达对自然美景的陶醉和隐居山林的向往。全诗虚实结合,意境开阔,既有壮观的景物描写,又有超脱尘世的情怀,体现了明代文人寄情山水的审美情趣。