译文
去年冬至还能按照习俗祭祀,今年冬至却连祭肉都没有。 吃饭没有肉块尚且不必伤感,但祭祀没有血食就显得贫穷太过残酷。 起身与妻子商量早作打算,我典当春衫你剪发变卖。 只要能得到猪腿勉强盖住祭豆,哪敢奢求三牲齐全同日祭祀。 妻子将要剪发时仍显犹豫,请夫君靠着几案听我诉说。 听说奉行祭祀贵在诚心洁净,如果诚心不立祭品丰盛又有何用。 自从成为你的妻子已有多年,夫君家节俭美德代代相传。 按照家境供养从前本就这样,衡量贫富现状祭祀也应当适宜。 况且听说礼仪隆简古有制度,礼节贵在顺应时势成就和乐。 年成丰收才能举行八蜡之祭,圣治功成方可祭祀天帝。 如今天下大礼尚未完备,粮仓储备不比往昔。 没有钱财田产难以祭祀,即便有祭器又怎能丰盛。 姑且取用远方的积水作祭酒,在野祭祀不应嫌其微薄。 等到故乡战乱平息之时,再共同购买羔羊奉献清酒。
注释
至日:冬至日,古代重要节气。
脔䏑:切成块的肉。
毛血:祭祀用的牲畜和血食。
典春衫:典当春装。
剪髻:剪下头发变卖,古代妇女应急之法。
豚肩:猪腿,古代祭祀常用品。
三牲:牛、羊、猪,古代最高规格祭品。
隆杀:隆重与简省,指礼仪的规格等级。
八蜡:古代年终祭祀八种农事之神的典礼。
飨帝:祭祀天帝。
行潦:路边的积水,喻指简陋的祭品。
清醥:清酒。
赏析
本诗以冬至祭肉匮乏为切入点,通过夫妻对话展现古代士人的祭祀观和生活智慧。艺术特色上:1)采用叙事与对话相结合的手法,真实生动;2)语言质朴自然,富有生活气息;3)通过对比手法(去年与今年、丰祭与薄祭)强化主题。思想内容上:1)体现'祭如在,祭神如神在'的儒家祭祀观,强调诚心重于形式;2)展现乱世中知识分子的生活困境与精神坚守;3)通过夫妻对话展现相濡以沫的亲情与共同的价值追求。全诗在平淡叙述中蕴含深意,是宋代日常生活诗的典范之作。