译文
自从客居他乡至今已五年,口袋空空没有一文钱。 虽然遇到像栎社树般不受欢迎的客人,但如匠石般的识才者也不屑一顾。 自认为还能在妻儿面前保持体面,不必戒备也能在长安安睡。 生性慵懒连外门也不关,暗自比拟陈平当年撑船的窘境。 昨日小儿修建栅栏,坚固得高过肩膀拔不动。 心里怀疑是否过分而让他停工,瓦棺般的居所倒也免于破损。 回答说灶房不安稳,慵懒倦怠还未结束就频频计算日期。 饥饿的鹰在臂上常被皮套牵制,病鹤伤心怀念旧伴。 事出有因你莫要惭愧,无法聚拢人心我自当退避。 又想到厨房清冷本无余粮,我用什么养活你何必怨恨。 忍饥挨饿只该困倦而眠,为何远望眼神悠远思量。 你现在腹中空空还图安逸,吃饱了怎能与你周旋。 人生有命甘于淡泊,安于贫困听我弹奏教化之音。 古来饥渴尚可忍耐,醉饱之时仍能守德才称贤能。
注释
外屏:外门,指家宅外围的屏障。
思逸:想要逃跑、逃离。
高栅:高高的栅栏。
囊中羞涩:口袋里没有钱,指贫穷。
恶客如栎社:比喻不受欢迎的客人,典出《庄子》栎社树的故事。
匠石:古代的巧匠,比喻识才之人。
陈平佐刺船:陈平曾为船工,此处指作者自比陈平般的窘迫。
藩落:篱笆、栅栏。
瓦棺:陶制的棺材,比喻简陋的居所。
掣韝:牵制鹰的皮套。
薰弦:指舜帝《南风歌》,比喻教化之音。
赏析
这首诗以幽默自嘲的笔调,描写了诗人贫困潦倒的客居生活。通过'小儿作高栅限之'这一生活细节,巧妙引出对人生境遇的深刻思考。艺术上运用了大量典故和比喻,如'恶客如栎社''匠石''陈平刺船'等,既展现了深厚的学养,又增强了作品的含蓄性。诗中'饥鹰''病鹤'的意象生动传神,'人生有命甘淡泊'的结语体现了儒家安贫乐道的精神境界。全诗语言质朴而意蕴深远,在自嘲中透露出文人的骨气与操守。