译文
夜晚红叶如滴落的朱砂,清晨又似试酒的妆容,寒树偷偷分得了春日的艳丽。赋咏着吴江的冷寂,一片初霜染红的叶子颜色尚浅。惊见汉殿中绛红色刚刚凝结,认出隋苑里彩枝重新修剪。试问仙丹为何炼得这样迟,少年容颜已换作秋日晚景。 稀疏的枝条在暮雨中频频摇动,经受西风几度吹袭,舞衣般的红叶已被吹断。绿水边的荒沟啊,终究是赋诗的情人已远去。空自像零落的桃花,又平白误了刘晨阮肇的仙缘。且留下几片,闲来书写幽情,在石栏上题写三四片红叶。
注释
夜滴研朱:夜间红叶如滴落的朱砂。
晨妆试酒:清晨红叶如试酒的妆容。
赋冷吴江:用唐代崔信明'枫落吴江冷'典故。
汉殿绛点:指汉代宫殿中的红叶点缀。
隋苑彩枝:隋代园林中彩色的枝条。
仙丹炼熟:传说中仙人炼丹使叶变红的典故。
刘阮:刘晨、阮肇遇仙的传说,比喻误入仙境。
石阑:石栏,指在石栏上题诗。
赏析
这首词以红叶为吟咏对象,运用丰富的典故和细腻的笔触,将红叶的形态、色彩与人生感慨巧妙结合。上片写红叶之美,'夜滴研朱,晨妆试酒'以工整对仗描绘红叶在不同时辰的光彩;下片转入抒情,'绿水荒沟,终是赋情人远'寄托了深沉的离愁别绪。全词虚实相生,既有对红叶的精细刻画,又蕴含岁月流逝、人情疏远的感慨,体现了张炎词作清空雅正的艺术特色。