译文
身穿绣金华服,怀揣定情信物,约定秘密相会,还未赴约心中已生警觉。想要放弃却又难舍,临行时又心生怯意,只能倚着画栏痴痴等待。帘外秋风渐冷,先自担忧春宵苦短。更难以忍受的是,眼看着星移斗转时光流逝,却还停留在似有似无的期待之中。 浓密的乌发垂落在白皙的颈项上。羞怯啊,满怀馨香相拥。此时此刻有谁能作见证呢?只有楼前明亮的月光,和窗棂间摇曳的花影。
注释
蹙绣圈金:指华美的刺绣和镶金装饰,形容女子服饰精美。
槃囊:古代男女定情信物,多为香囊或佩囊。
密约:秘密的约会。
警:警觉,心中不安。
画栏:雕饰华丽的栏杆。
春宵不永:春夜短暂。
斗转星移:星斗移位,指时间流逝。
有无之境:似有似无的朦胧状态。
绿云:比喻女子浓密的头发。
蝤蛴领:蝤蛴是天牛的幼虫,色白丰润,古代用来形容女子白皙的颈项。
惭愧:此处意为羞怯、不好意思。
赏析
这首词以细腻婉约的笔触,描绘了一位女子在秘密约会前的复杂心理活动。上片通过'欲罢还休'、'临行又怯'等矛盾心理的刻画,生动展现了女子既期待又恐惧的微妙心态。'倚定画栏痴等'一句,形象地勾勒出女子痴情等待的姿态。下片'绿云满压蝤蛴领'运用传统比喻,突出女子的美丽形象。结尾'但楼前明月,窗间花影'以景结情,意境深远,明月花影成为这场秘密约会的唯一见证,含蓄隽永,余韵悠长。全词心理描写细腻入微,语言精美雅致,充分体现了婉约词派的艺术特色。