译文
神龙向水车致意,我对你说前来。 你虽然被人使用,我也被上天驱使。 我们本质固然不同,但在作用上岂有差异? 水从高处流下使低田干涸,你能低头取水灌溉。 假如人们不使用你,你会受到农田的责怪吗? 我虽然是神龙,行动也由上天主宰。 如果上天没有命令,我怎能擅自布雨?
注释
神龙谢水车:神龙向水车致谢。谢,感谢、致意。
满子权:王令的朋友,生平不详。
龙谢水车:以龙与水车的对话展开寓言。
水下高田乾:水从高处流下使低田干涸。乾,同'干'。
假人:假如人们。假,假如。
不尔用:不使用你。尔,你。
田责:农田的责难、怪罪。
天所主:由上天主宰。
安事为雨:怎么能够擅自下雨。
赏析
本诗以寓言对话形式,通过神龙与水车的对比,探讨了万物各司其职的哲学思想。艺术特色上:1)拟人化手法生动,赋予龙和水车以人格;2)对话体结构新颖,层层推进说理;3)语言质朴而哲理深刻。诗中'用于人'与'用于天'的对比,揭示了世间万物都在更大系统中发挥作用的道理,体现了宋代哲理诗的特点。最后两句'天犹不有命,我安事为雨',既表达了对自然规律的尊重,也暗含对人事的隐喻。