译文
踏着泥泞吱吱作响来到长满青苔的门前,未见主人如同兴尽而归的访客。 敲门方知客人如新雨般到来,隔墙想象殿春之花正在绽放。 欲唱《独漉歌》却愁对深水,敢效阮籍哭穷途却只激起湿灰。 幽草得天怜惜放晴未晚,料想吴郎定会来访杜陵野老。
注释
泥行活活:活活,泥泞中行走发出的声响。《诗经·卫风·硕人》:'河水洋洋,北流活活'。
差如:略微,差不多。此处指未见主人稍有遗憾。
款户:敲门。款,叩击。
今雨:新朋友。典出杜甫《秋述》:'常时车马之客,旧,雨来;今,雨不来'。
殿春:春季最后的花期。殿,最后。
独漉:古乐府名,亦作'独禄',喻处世艰难。
穷途:典出《晋书·阮籍传》'车迹所穷,辄痛哭而返'。
湿灰:被雨淋湿的灰烬,喻心境低沉。
幽草:幽深处的草,韦应物《滁州西涧》:'独怜幽草涧边生'。
吴郎:指杜甫友人吴郎,此处借指拔可丈。
杜陵:杜甫自称杜陵布衣,此处作者自喻。
赏析
此诗为陈三立晚年代表作,展现同光体诗派的精深造诣。首联以'泥行活活'状雨中行路之艰,'到门苔'暗示友人隐逸之趣。颔联化用杜甫'今雨'典故,'隔墙花想'句虚实相生,极具意境美。颈联连用《独漉歌》与阮籍穷途之哭两个典故,深刻表达乱世中文人的困境与坚守。尾联以'幽草''晴未晚'喻希望,用杜甫与吴郎的典故寄托相知之情。全诗典故运用娴熟,对仗工整,情感沉郁而含蓄,体现了同光体诗'生涩奥衍'的艺术特色。