译文
西风吹动桂树摇曳,落日映红枫林一片。 游子思念归家之期,我悲叹登高远望的渺茫。 虞山是多么高峻,湘水是多么幽深。 娥皇女英只剩荒冢,古琴声寂寞无人闻。 我想弹奏上古曲调,俗耳却爱听靡靡之音。 古琴已不可得见,只能作首相思吟。 相思啊长相思,相思之情贯通古今。 初唱时众鸟聆听,再唱时天地寂静。 摆手请你不要再唱,有酒还是独自斟酌。 此时心意孤寂落寞,千载同心寥寥无几。 五弦琴不必断绝,四海之内谁是真知音。
注释
虞山:位于江苏常熟,相传因周太王次子虞仲葬此得名。
湘水:指湘江,暗用舜帝二妃娥皇、女英典故。
英皇:指舜帝妃子娥皇、女英。
薰兮琴:传说舜帝弹五弦琴歌《南风》诗:"南风之薰兮"。
哇淫:指靡靡之音,与古雅音乐相对。
五弦:指五弦琴,相传为舜帝所创制。
推手:古琴弹奏手法,此处指停止弹奏。
赏析
本诗以虞山秋景起兴,通过登高怀古抒发知音难觅的深沉感慨。艺术上采用对比手法:虞山之高与湘水之深形成空间对比,古雅之音与世俗之耳形成审美对比,古今相思形成时间对比。诗中'英皇枯冢'、'薰兮琴'等典故的运用,将个人情感升华为历史沧桑感。结尾'四海谁知音'的慨叹,既是对伯牙子期知音故事的化用,也是对士人孤独境遇的深刻写照。全诗意境苍茫悠远,语言古朴凝重,情感真挚沉郁,具有强烈的艺术感染力。