译文
道路上有远行的游子,骑着装饰金鞍的骏马飞驰。闺房中有思念丈夫的女子,用纤纤玉指弹奏着悲伤的琴弦。当初两人情投意合时,误以为这样的幸福很容易得到。哪知道新婚就要分别,辜负了这如花般美丽的容颜。我的身体如同秋天的落叶日渐憔悴,你的情意却如春烟般飘忽不定。我恨的是自己而不是你,只愿劝你多多保重身体。看那天空中比翼双飞的燕子,为何人却不能像它们一样团聚。可悲啊这交友之道,难以向当今的贤达之士诉说。
注释
次韵:按照原诗的韵脚和作。
杨先辈:对杨姓前辈的尊称。
荡子:远行在外的游子。
华鞯:华丽的马鞍垫子。
思妇:思念丈夫的女子。
玉指:女子洁白的手指。
新婚别:化用杜甫《新婚别》诗意。
如花颜:如花般美丽的容颜。
秋叶:比喻容颜易老。
春烟:比喻情意飘忽不定。
加餐:多吃饭,保重身体之意。
于飞:比翼双飞,出自《诗经》。
结交行:乐府旧题,多写交友之道。
赏析
这首诗以思妇口吻抒写离别之痛,艺术特色鲜明。开篇采用对比手法,'陌上荡子'与'闺中思妇'形成空间上的强烈反差。'金鞍飞华鞯'的豪迈与'玉指调悲弦'的凄婉形成情感张力。诗中巧妙运用比喻,'妾身如秋叶'写容颜易老,'君意如春烟'喻情意飘忽,形象生动。'恨妾不恨君'一句转折深刻,展现古代女子温柔敦厚的品格。结尾以双燕反衬人之孤独,深化悲剧意味。全诗语言质朴而情感深挚,继承了汉乐府和杜甫《新婚别》的现实主义传统,在宋代诗坛独具特色。