译文
短暂分别已惊觉衣带渐宽,相见稀少多因外出艰难。春风般娇美的面容只能在画中观看。 剪裁翠绿衣衫配金线绣纹细致精美,绣花窄袖配玉饰圆润雅致。从今往后纵情让你怜爱疼惜。
注释
浣溪纱:词牌名,又名浣溪沙、浣纱溪。
沈带宽:指因相思消瘦而衣带变宽,化用《古诗十九首》相去日已远,衣带日已缓典故。
见稀:相见稀少。
春风娇面:形容女子面容如春风般娇美。
剪翠:剪裁翠绿色的丝绸。
金缕:用金线绣制的花纹。
唾花:古代女子唾沫染纸作画,此处指袖口上的精美花纹。
玉徽:原指琴上的玉制琴徽,此处比喻圆形装饰。
恣意:纵情,任意。
怜:怜爱。
赏析
这首词以细腻笔触描绘女子相思之情。上阕写别后相思之苦,衣带渐宽见其深情;下阕通过服饰细节描写,展现女子娇美形象。全词运用对比手法,将相思之苦与相见之甜相对照,语言婉约精致,意象优美,通过服饰、容貌的细致刻画,展现古代女子含蓄而深挚的情感世界。结尾从今恣意教君怜一句,将情感推向高潮,表现出对爱情的热烈向往。